Записи с меткой «Army of Darkness»

Хороший, плохой… Я парень с ружьём!

 

—Леди, я боюсь мне придётся просить вас покинуть магазин.

—Кто ты, чёрт тебя подери?

—Меня зовут Эш. Хозтовары.

 

—Я возьму под командование всех изъеденных червями сукиных детей, когда-либо павших в битве.

—Спасибо, сир!

 

—Все люди в будущем такие болтливые хвастуны?

—Нет. Только я, детка. Только я.

 

Конечно, я мог бы остаться в прошлом… и даже стать королём. Но в каком-то смысле, я и есть король.

 

Give me some sugar, baby!

 

Groovy!

Фразы из фильма

[Первоначально данная рецензия была опубликована на сайте «ПроКинофильмы»]

В очередной раз Эш вместе с Линдой отправляется в зловещую лесную хижину, пробуждает демонов леса, те убивают девушку, а сам Эш попадает в Средние века. Казалось бы, тут-то бы ему и отдохнуть, но нет – сначала нашего героя хотят скормить демонического вида старухе, живущей в зловонной выгребной яме, а после того, как он показывает ей мастер-класс обращения с наручной бензопилой парня моментально зачисляют в герои и подряжают на добычу того самого Некрономикона, который ещё свеж и юн, а поэтому выглядит вполне пристойно, а не как отрыжка велоцираптора. Нежелание Эша куда-либо шевелиться забарывают словами, что только Некрономикон может вернуть его назад в XXI век и новой кибернетической рукой взамест отпиленной во второй части (древние умельцы под руководством простого продавца из супермаркета, как мы дальше увидим, могли и не такое сделать!).

Но как оказалось, это было не совсем мудрое решение, потому что Эш – тот ещё раздолбай: он в самый ответственный момент забыл сказать важные слова и пробудил тем самым армию покойников. А им тоже очень нужна Книга мёртвых и они непременно за ней явятся. А поведёт всё это полусгнившее отродье – недобитый злобный двойник Эша, мечтающий о мировом господстве. Словом заварушка будет – я вас умоляю! Правда и Эш не так прост, он приготовит мертвецам парочку приветов из родного столетия.

***

После второй части злоключений Эшли Уильямса, Сэм Рейми переключился на другие проекты и снял отличный нуарный комикс «Тёмный человек» с Лиамом Нисоном в главной роли (у нас его по врождённому скудоумию переводят как «Человека тьмы»). Но фанаты режиссёра понимали, что история с Некрономиконом ещё не закончена и к теме злобной мертвечины мэтр просто обязан вернуться. Он и вернулся. Однако, злобного и страшного там не осталось вообще ничего, фильм превратился в чистой воды комедию. Может кому это и не по нраву, но по мне это прекрасно, так как Рейми смог снова дать возможность отжечь Брюсу Кэмпбеллу, плюс от души постебался над собственной дилогией, фильмами про путешествия во времени и ужастиками вообще. Причём, мне до сих пор не ясно кто сыграл злобного двойника Эша в воскрешённом состоянии. В финальных титрах есть графа Deadite Captain – Bill Moseley, но вполне возможно, что это одноглазый покойник, регулярно отчитывавшийся плохому Эшу. Также в титрах присутствует совсем уж загадочный персонаж по имени Gold Tooth, но у двойника зубы вроде бы были обычные. Да и по некоторым эпизодам выходит, что в основном двойника играл сам Кэмпбелл, а на общих планах схватки использовали умелого дублёра – благо под гримом на расстоянии всё равно не разберёшь. Кстати, дублёры есть и в других эпизодах. Маленьких Эшей играло ещё два человека помимо Брюса (если поставить на паузу это отлично видно, да и в титрах они указаны), а в эпизоде после легендарной фразы про хорошего и плохо за ноги тащат как раз Кэмпбелла, а вот проделывает всё это какой-то совершенно левый мужик (обратно, на паузе сие прекрасно можно рассмотреть). Впрочем, об этом надо говорить чуть позже, а не тут.

Фильм в принципе сохранил абсурдисткую манеру шутить от второй части, только здесь это проделывается не с помощью ведёр гноя, а при поддержке довольно редко где ещё встречающейся глупости главного героя. Он настолько же крут, насколько и туповат, а он очень крут, поверьте! Характерным примером можно считать сцену на кладбище – тут даже говорить ничего не надо, ну конченный же идиот! Одно только выражение его лица чего стоит, когда он понимает, что забыл слова. Но именно эта недалёкость и делает Эша совершенно живым. Собственно, потому-то, что из всей тусовки «Зловещих мертвецов» Эш был самым «настоящим», культовым героем и стал он, а не Скотт, Линда или Шерилл. Он мог и руку потерять, и по роже огрести от души, и глупость какую-нибудь спороть – но чёрт побери, как же он был крут! Настоящий, некартонный герой нашего детства! Тут стоит пояснить, что я – в отличие от большинства фанатов «Злобного деда» — смотрел трилогию в неправильном порядке: сначала «Армию тьмы», а потом уже «Злобную мертвечину» (впрочем, судя по роликам Ильи Мэдиссона, не я один такой). Поэтому больше всего мне нравится именно третий фильм. И его, в принципе, можно смотреть в отрыве. Разве что не будет ясно несколько моментов. В частности, каким образом Эш умудряется цеплять на руку бензопилу (во второй части было показано изготовление им специального зажима). Из-за этого в детстве меня веселило уже одно это: что у мужика есть бензопила со специальным отверстием для отпиленных рук! Кстати, как показывает лицензионное забугорное издание, изначально у фильма был совершенно иной пролог. В нём Эш рассказывает и про вызов Вселенского Зла, и про бензопилу, и про остальное, но в результате всё было переснято.

Продолжая тему юмора в фильме: центральными сценами являются две – эпизод в мельнице с маленькими Эшами и финальное побоище с армией покойников. Обе – просто гомерически смешные. Рейми, несмотря на существенно выросший к триквелу бюджет, хотел, чтобы фильм смотрелся по настроению как приключенческое кино из его детства. Именно поэтому тут столько стоп-моушен анимации, которую на момент 1992 года уже никто толком не использовал. В принципе в этой части Сэм ударился практически в откровенную буффонаду. Мертвецы и скелеты переругиваются между собой, издают забавные звуки, откалывают фразы одна другой смешнее, гибнут максимально идиотским образом и вообще страшного в них нет ничего. Плюс, фильм Рейми из тех, где отдельное удовольствие следить за задним планом, на котором обязательно что-нибудь такое да происходит: либо статисты отжигают, либо происходят скрытые сценки. Таким образом фильм можно пересматривать бесконечно и постоянно находить что-то новое. Да, спецэффекты даже в детстве не прикалывали (за исключением взрывов, тут всё нормально), но это, повторюсь, сделано нарочно, потому что тогда уже умели делать значительно более круто (взять того же «Тёмного человека»).

Над сценарием на этот раз поработали куда более основательно и как результат – большинство культовых фраз Эша именно из этого фильма. Их реально можно через одну высекать в камне, настолько мощно написано и сыграно. Ну хотя бы знаменитое «Hail to the king, baby!» — это же гениально!

Ну а далее просто поехали разбирать интересные факты по принципу «А вы знали что…». В первом варианте сценария руку Эшу не приделывали, более того – он по ходу действия должен был потерять глаз, но потом решили, что хватит мучить несчастного борца с нечистью и сцену с глазом убрали и заменили её на металлическую руку. В оригинальном фильме дело заканчивалось тем, что мытарства Эша ни фига не заканчивались. Мудрец говорил ему, что для перемещения во времени надо выпить шесть капель зелья, каждая из которых заставит проспать его одно столетие. По ошибке Эш выпил семь капель и проснулся в постапокалиптическом мире, разрушенном ядерной войной. Но на предварительных просмотрах зрители посчитали, что Эш достоин наконец-то завершения страданий, после чего концовка была переснята и наиболее распространённой является именно она. Но в итоге Рейми всё же вернул справедливость, выпустив ДВД с режиссёрской версией фильма, где всё заканчивалось как раз пессимистично, а традиционный финал шёл бонусом. Помимо этого был расширен целый ряд сцен: сцена с маленькими Эшами в мельнице, сцена на кладбище, финальное побоище, была убрана музыка из драки с ведьмой в покоях лорда Артура, фраза одного из мертвецов «Я ему яйца откушу» и добавлена постельная сцена, которую в некоторых версиях вырезали (впрочем, я первоначально смотрел урезанную, так она и там была). Всего режиссёрская версия идёт 1ч. 35 мин. вместо 1ч. 19 мин. в обычной, что, согласитесь, существенно. Самый же главный недостаток, как я считаю, в том, что в director’s cut нет фразы про хорошего и плохого, там сценарий развивается так. Двойник говорит «Я плохой Эш, а ты – хороший Эш», после чего получает заряд дроби, отлетает к дереву, и настоящий Эш говорит: «Я не настолько хороший». А в остальном режиссёрская версия значительно интереснее и смотреть я советую строго её. Брат Сэма Рейми, Тед сыграл в фильме сразу несколько ролей: воина, говорящего «Ты можешь рассчитывать на мою сталь», трусливого война, кричащего в одной из сцен «Я не хочу умирать!» (кстати, несколько позже, на заднем плане можно увидеть, как скелет трясёт его отрубленной головой), воина, вопрошающего «Ну где же Генри Рыжий?!» и умирающего от стрелы и продавца в оптимистическом финале, выслушивающего животрепещущий рассказ Эша. Слова, которые надо было произнести для изъятия книги – «Клату, верата, никто». Это чуточку видоизменённый пароль для управления роботом Горгом из х/ф «День, когда Земля остановилась» (там было «Клаату, Барада, Никто»). Сценарий фильма Сэм написал совместно с братом Айваном, который ранее только правил два предыдущие фильма, а тут сам взялся за перо. Музыку к фильму сочинил как и прежде Джозеф ЛоДука, однако Рейми так понравилось сотрудничество с композитором Тима Бёртона Дэнни Эльфманом (саундтрек «The Darkman» написал именно он), что он пригласил его поучаствовать в написании музыки и для «Армии тьмы». Эльфман согласился и создал заглавную тему, «Марш мёртвых». Кстати, в эпизоде, где на Эша в первый раз нападает одержимая Шейла звучит тема из «Злобной мертвечины II». В самом начале фильма для пролога использовано несколько сцен из второй части фильма. В нём ничего не говорится про дочку профессора Энни (более того, в альтернативном начале показывалось как Эш сам читал заклинания, которые героически выкрикивала Энни в конце сиквела), но тем не менее в одной сцене можно заметить ноги её уже хладного трупа. Линду, подружку Эша, сыграла Бриджит Фонда.

И несколько слов о переводе. Я смотрел фильм в нескольких вариантах, так более-менее приличный всего один: перевод 1997 года (его в своё время показывали по каналу ТВ-6), а все остальные как минимум никакие. Особенно нежно любимый многими перевод Михалёва. Я, конечно, понимаю, что он переводил наслух, да и жгёт он прям таки напалмом, но всё-таки назвать результат его трудов переводом у меня язык не повернётся. Так что мною, как и в случае со второй частью, был подготовлен перевод режиссёрской версии фильма. По ходу перевода обнаружилась масса новых шуток и одно нехорошее слово (в «Злобной мертвечине II» их было три). Скачать перевод можно в группе, все подробности – по ссылке.

Резюмирую. Отличная комедия. Её, как мне кажется, надо посмотреть даже если вы не любите ужастики и не смотрели предыдущие два фильма. Потому что она практически бескровная, зато очень смешная. Кстати, фильм несмотря на то, что он совершенно детский, получил жесточайший рейтинг R. Вот такие тогда царили суровые нравы. Сейчас он разве что на PG-13 потянет.

ОЦЕНКИ:

Актёрская игра: 5

Режиссёрская работа: 5

Сценарий: 4+

Зрелищность: 4+

Краткое резюме: очень смешно

Нужно ли смотреть: да

Как и обещал — дополнение к переводу «Армии тьмы». Просто шикарный трейлер фильма и «альтернативная» концовка из него. Плюс, неплохая такая реклама моего перевода, надо и с остальными фильмами так сделать. Приятного просмотра!

kinopoisk.ruПродолжаю работу над старыми переводами. После «Evil Dead II» и «Have Dreams Will Travel» обновлению подверглась «Армия тьмы» Сэма Рейми («Army of Darkness» в оригинале). Как и в прошлые два раза перевод представляет собой заархивированную аудио дорожку в формате WAV, подогнанную по длине фильма, но только с моим голосом в полной тишине. Это важно: дорожу ещё надо накладывать на фильм, просто скачать и посмотреть не получится. Делаю я так потому, что у меня нет прав на звук, музыку и диалоги фильма. Ну да, у меня в видеозаписях есть первый вариант фильма с моим переводом, но в силу весьма плохого качества картинки он разве что для ознакомления подойдёт.

Сам перевод выполнен для режиссёрской версии фильма, продолжительностью 1 час 36 минут. Это самый полный вариант из существующих. На торрентах есть версии длиннее, но они выполнены путём добавления в сам фильм вырезанных сцен, которые по качеству на несколько порядков хуже основного фильма. Также стоит отметить, что в режиссёрской версии Сэм Рейми вернул первоначальную концовку, когда Эш попадает на сто лет в будущее, где мир уничтожен ядерной войной, а кинопрокатную (оптимистическую концовку) выложил на диск бонусом. Так как я её люблю намного больше пессимистической, то в первый раз я вклеил её в режиссёрскую версию, что, конечно же, неправильно. Так что тут я всё исправил, а перевод кинопрокатного финала в архиве идёт отдельным довеском: также подогнанным по времени и также с моим голосом в полной тишине. Кстати, её буквально вот-вот можно будет увидеть он-лайн (она грузится на Ютуб).

Приятного просмотра! Следующим будет перевод «Shaun of The Dead» («Зомби по имени Шон» в нашем прокате). Перевод заново наговорен, осталось его отредактировать, подогнать и выложить.

P.S. А, ну да — первод выложен в документах группы «В контакте», потому что «Яндекс. Народ» все старые файлы похерил при переходе на новый домен и теперь там всё через одно место. Так что старый пост теперь интересен только как разъяснения про сам перевод.

Скелет

Как недавно сообщалось, студией «Ahtung!» (читай: как всегда лично мной) завершён перевод х/ф «Армия тьмы». Озвучка выполнена также мной, в один голос. Любителям дубляжа и професси-анальных переводов просьба не беспокоиться. Фильм завершает трилогию удачно начатую х/ф «Злобная мертвечина» и не менее удачно продолженную х/ф «Злобная мертвечина 2». Её я тоже, если что перевёл, о чём недавно писал. Собственно, всё началось с короткометражного фильма «В лесах» продолжительностью в полчаса, но во-первых всё его эпизоды почти покадрово перекочевали в две части «Злобной мертвечины», а во-вторых качество единственной сохранившейся копии ниже всячской ватерлинии. Поэтому ну их.

Кратко излагаю суть. Эш попал в средневековье, где люди страдают от нашествия сил тьмы. Вернуть его домой может только уже знакомый ему Некрономикон и ему приходится отправиться на поиски. Но в результате ошибки высвобождаются древние демоны и восстаёт целая армия мертвецов. В одиночку их не победит даже Эш. Это уже натуральная комедия, ловко издевающаяся над штампами ужасов; напугает разве что самых маленьких. Нехорошее слово всего одно. Перевод выполнен для режиссёрской версии фильма с оптимистической концовкой.

Что это значит? Подробно я рассказал в рецензии (сцылка ниже), а так — в двух словах. Фильм существует в режиссёрской версии, в которой изрядно добавлено к хронометражу (в частности, сильно расширены адски смешные сцены с маленькими Эшами и финальным боем, что делает их ещё более ржачными). Но в ней пессимистическая концовка, изначально задумывавшаяся автором, но не прошедшая предпоказы (читай: зрителю не понравилось, что всё закончилось плохо, он посчитал, что Эш достоин завершить мытарства). Мне пессимистическая концовка никогда не нравилась, а поэтому к переводу я прилепил более распространённый финал. Хорошо это или плохо — судить не мне, но пока что фильм в таком виде (режиссёрская версия + оптимистический финал) существует только в одном экземпляре. Единственный существенный минус — отсутствие в режиссёрской версии фразы про хорошего и плохого, но думаю вы это переживёте.

Сам я смотрел несколько переводов и все они просто никакие, а нежно многими любимый первод Михалёва я бы вообще переводом не назвал. Это что-то в духе «сделал серый фильм лучше, удачно пошутив не в тему». В моём переводе таких адских корок как у Михалёва нет, но на мой взгляд это фильму идёт только на пользу. Прошу отметить, речь не про то, что Михалёв дебил, речь про то, что его творчество — это не перевод. Кстати, впервые не удалось впихнуть в перевод фразу «художественный фильм», потому что начинается фильм словами «Bruce Campbell… vs… Army of Darkness». Не переводить же это как «Брюс Кэмпбелл в художественном фильме Армия тьмы» или «Художественный фильм Брюс Кэмпбелл против Армии тьмы». Я смею надеяться, что ещё не совсем дебил. Поэтому увы.

Ну и, собственно, главное. Ранее фильм был выложен на “Яндекс. Народ”, но потом сайт всё похерил и теперь переводы подвергаются ребрендингу. Перевод представляет собой заархивированную дорожку в формате WAV, подогнанную по времени к фильму с моим голосом в полной тишине. Это важно: скачать и сразу смотреть не получится, перевод ещё надо наложить на фильм. Архив доступен для скачивания в моей группе “В контакте”.

Приятного просмотра!

«Армия тьмы», рецензия